russian-hawaii.ru

Русские Гавайи – форум русскоязычной общины

Текущее время: 28 мар 2024 05:16

Часовой пояс: UTC − 10 часов




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 80 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2010 07:26 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2009 04:45
Сообщения: 2788
Nemez писал(а):
Вы имеете в виду, что общее у них то, что корни этих же слов в английском сходны с корнями в русском языке?

доярка, это совпадение, т.к. в русском корень этого слова "доя", т.к. происходит от "доить", "удой", "доение"...

А как на счет ярмарки и остальных слов?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2010 07:39 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 ноя 2010 08:49
Сообщения: 1377
NIKOLA писал(а):
Nemez писал(а):
Вы имеете в виду, что общее у них то, что корни этих же слов в английском сходны с корнями в русском языке?

доярка, это совпадение, т.к. в русском корень этого слова "доя", т.к. происходит от "доить", "удой", "доение"...

А как на счет ярмарки и остальных слов?


Ярмарка - Fair (Фэй или Фай),
Балалайка - Balalaika (Балалайка),
Берлога - Den (Дэн),
Пляж - Beach (Бич)

вот всё, что выдал на этот счёт Гуглиш (напомню, мне английский, что узбекский).

Пожалуй их связывает то, что все эти слова можно перевести на английский :lol:

Мне больше по душе первая идея об отдыхе.

Возможно, если бы я знал инглиш, у меня было бы больше идей.
Но, увы! :oops:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2010 08:08 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2009 04:45
Сообщения: 2788
Nemez писал(а):

Возможно, если бы я знал инглиш, у меня было бы больше идей.
Но, увы! :оопс:

Уважаемый Nemez, этот раздел на тему Английского языка, и я вам показал как слова которые мы с читаем сегодня истинно русскими пришли в нашу речь из за бугра. Я уж не говорю о множестве французких и греческих.
И при изучении Английского языка эти ассоциации легко держать в голове.


Примером моих слов может служить разговор двух старушек: "Какие то сендвичи, сендвичи написалибы по Русски бутерброд и всем ясно."


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2010 10:04 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 ноя 2010 08:49
Сообщения: 1377
NIKOLA писал(а):
Nemez писал(а):

Возможно, если бы я знал инглиш, у меня было бы больше идей.
Но, увы! :оопс:

Уважаемый Nemez, этот раздел на тему Английского языка, и я вам показал как слова которые мы с читаем сегодня истинно русскими пришли в нашу речь из за бугра. Я уж не говорю о множестве французких и греческих.
И при изучении Английского языка эти ассоциации легко держать в голове.


Примером моих слов может служить разговор двух старушек: "Какие то сендвичи, сендвичи написалибы по Русски бутерброд и всем ясно."



yard market – сходно

балалайка – не пойму в чём соль

берлога – тоже никак не пойму

пляж – тоже безрезультатно.


NIKOLA
Вы не могли бы пояснить?


к примеру происхождение термина "берлога" трактуется как выбранная стоянка, но по английски это будет - selected parking (так мне переводит Гуглиш).
Это объяснение есть по этой ссылке
Там же есть и другое объяснение, что термин "берлога" происходит от - лужа, грязь, мусор, но если этот перечень слов перевести на английский (по гуглишу :)), то получится - puddle, mud, debris.

Какая связь?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2010 10:17 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2009 04:45
Сообщения: 2788
Nemez писал(а):

Какая связь?

балалайка
bell like как колокольчик

берлога
bear loge медвижя лежка
пляж
please - местото от которого получают удовольствие


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2010 10:36 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 ноя 2010 08:49
Сообщения: 1377
NIKOLA писал(а):
Nemez писал(а):

Какая связь?

балалайка
bell like как колокольчик

берлога
bear loge медвижя лежка
пляж
please - местото от которого получают удовольствие


и это всё в английском языке?

Или это сборная солянка?

Почему-то

"bell like" переведён гуглиш как "Белл, как"

"Bear loge" переведён гуглиш как "Медведь Логе"

а "please" переведён гуглиш как "Пожалуйста"

Возможно, в английском есть какие-то особенности, которых я по понятной причине не знаю, которые и придают тот самый смысл, который вложен в русских словах. Не могли бы Вы что-то об этом рассказать?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2010 11:26 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 01 окт 2005 03:12
Сообщения: 19603
Откуда: Honolulu
Причем тут дотловный перевод? Николай говорит об ассоциативном запоминании слов. Но на самом деле проще ГОРАЗДО составить словарик слов которые звучат одинаково в русском и английском. Думаю наберется не менее 1000 слов - того минимума с которым можно общаться. Например стул - а в английской версии имеет свой аналог но означает он как правило низенькую табуретку или табуретку для ног. Принтрер, факс, компьютер, буклет и пр... таких слов в русском языке огромное количество. В русском языке очень много заимствованных слов в основном из Греческого, Немецкого, Французского и Английского языков. (если сбросить с внимания то все они произошли от Индоевропейского - родиной которого находится местность на территории примерно нынешнего Крыма).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2010 11:38 
Не в сети

Зарегистрирован: 13 апр 2010 10:46
Сообщения: 950
☻.


Последний раз редактировалось nt7 26 сен 2012 23:19, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2010 12:12 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 ноя 2010 08:49
Сообщения: 1377
admin писал(а):
Причем тут дотловный перевод? Николай говорит об ассоциативном запоминании слов.

Прошу прощения. Сначала воспринял как шараду, поэтому все мысли были о том, как построить ассоциативный ряд. Не учёл в самом начале тематику ветки. :)

Лучше буду читать, чем говорить здесь, т.к. в английском я, что ни говори, а дуб дудом :lol:

Да, я тоже ничего не пойму. Правда благодаря вашим вопросам и объясниниям Николая чуть прояснилось но всеже.
Николай вы в школу нашу походить не хотите? там все легче намного :lol:
Все кстати отмечают, что очень помогает. Хотя вначале, многим не нравится, обычно легким все кажется или наоборот сложным, а потом неожиданно английский улучшается быстро и ощутимо.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 21 ноя 2010 01:57 
Здесь можно бесплатно скачать адаптированные для русского читателя книги на английском.
http://vse-knigi.su/auth/1337


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 14 янв 2011 15:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 ноя 2010 10:46
Сообщения: 610
http://www.voanews.com/russian/learning-english/
Уроки английского языка «Так говорят в Америке»

_________________
to be or not to be = две пчелы или не две пчелы.Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 24 мар 2011 08:13 
Здесь можно бесплатно скачать или смотреть онлайн обучающий юмористический сериал "Extr@". При желании можно смотреть с русскими субтитрами. Правда, там не американский английский.
http://www.ex.ua/view/5593170?r=82325


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 24 мар 2011 10:48 
Не в сети
Оракул
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 сен 2009 01:56
Сообщения: 12145
Nemez писал(а):
NIKOLA писал(а):
Nemez писал(а):

Какая связь?

балалайка
bell like как колокольчик

берлога
bear loge медвижя лежка
пляж
please - местото от которого получают удовольствие


и это всё в английском языке?

Или это сборная солянка?

Почему-то

"bell like" переведён гуглиш как "Белл, как"

"Bear loge" переведён гуглиш как "Медведь Логе"

а "please" переведён гуглиш как "Пожалуйста"

Возможно, в английском есть какие-то особенности, которых я по понятной причине не знаю, которые и придают тот самый смысл, который вложен в русских словах. Не могли бы Вы что-то об этом рассказать?


По белорусски Министерство адукации Белоруссии - адукация - это ообразование по Белорусски (новое Education однозначно могло возникнуть только от старорусского адукация)...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 28 мар 2011 22:28 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 мар 2008 18:38
Сообщения: 10000
Откуда: Honolulu
Vasil писал(а):
Здесь можно бесплатно скачать или смотреть онлайн обучающий юмористический сериал "Extr@". При желании можно смотреть с русскими субтитрами. Правда, там не американский английский.
http://www.ex.ua/view/5593170?r=82325


Ой как здорово! Мне этот сериал нравится. Я смотрела две серии, больше небыло. Конечно для изучения американского смысла смотреть нет, а так итересный с легким юмором :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Разговорный английский
СообщениеДобавлено: 29 мар 2011 23:04 
Не в сети

Зарегистрирован: 24 сен 2010 20:49
Сообщения: 31
Откуда: Россия Алтайский край Барнаул
Слушайте, а в английском произшение слов know now no одинаково? А т я как то на слух их вообще не различаю.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 80 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

Часовой пояс: UTC − 10 часов


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron


Russian America Top Click for Гонолулу, Hawaii Forecast Rambler's Top100